Social media has become an indispensable part of our daily lives, it is the biggest platform that allows us to follow the agenda, facilitates communication with the masses, and allows us to share the traces of our daily life with other people. There are many applications in social media such as Instagram, Youtube, Facebook, Twitter, Whatsapp.

What is Social Media Translation?

With the developing technology, many people today use social media, communicate with people on the other side of the world, be aware of events taking place in different countries, and even shop. Since there are many people in different languages ​​on such a wide platform, of course, translating the content of the platform into a foreign language is a separate issue. In particular, publishing the content of companies whose aim is to reach the whole world audience in a single language in social media will create an obstacle to this goal. Companies whose aim is to expand to more customers and a wider audience should definitely use more than one language option in their service content and product descriptions. Social media translation also provides services to individuals in this field. Another important point in social media translation is subtitle translation. Especially on video sharing platforms such as youtube, having different language options under the videos will contribute to the appeal of the video to a wider audience, which will increase the number of views.

What Should Be Considered in Social Media Translation?

One of the points to be considered when translating social media content is the character of the social media used. For example, while Instagram is a platform created mostly for photo sharing, on Twitter it is mostly shared in the form of text and text. Since each of these platforms appeals to a different social audience, the social media translation must also be suitable for the social network. Social media translations should be made in accordance with these rules, as some social platforms have restrictions on fonts (only 280 characters can be written on Twitter). The translations should be interesting in accordance with the content and should be interesting for the reader from the first two sentences. The language used in social media actually creates a completely different jargon. The title of the translated text should be interesting and the points to be emphasized should be highlighted. Hashtags, which reflect the agenda of the countries, are of great importance in terms of reflecting the culture of the country, and if necessary, the translations should be reinterpreted by taking these agendas into account. For social media translation, the translator should also have knowledge of marketing tactics and strategies, and should prepare the translation text in a way that can attract the attention of the target audience.

Social media users often find texts in their mother tongue more interesting than content in a foreign language. Written in a natural, fluent and plain language, social media translation attracts the user’s attention even from the corner of his eye. Users who think that they speak the same language as the brand can choose this company because they think that they can meet their needs at the same rate. We talked about the importance of social media in the size of the market share. A bad ad translation on the platform that appeals to such large audiences will damage your brand image and social network reputation. Therefore, by using the professional social media translators of the Iyitercume team, you can ensure that your brand image is transferred to other audiences in a healthy way and you can expand your market share.

A good social media translator creates text content suitable for beliefs and values by considering cultural differences while translating. Especially the advertisements we come across, thanks to the Instagram algorithm after the products or people searched, can also cause us to give up on a bad translation product, even if the product we need is under our fingers.

What is Subtitle Translation?

Subtitle translation is a service provided for translating the text content of speeches in series, movies, documentaries and TV programs into the target language. All speeches in such broadcasts are first written down, then translated in the desired language, and then voiced according to gestures, mimics and the usual flow. Thanks to subtitle translation, we can now easily access and understand not only local series, movies, videos, documentaries, but also all world content.

What are the Points to Consider in Subtitle Translation?

First of all, if we think of a movie we watched, the maximum duration of the subtitle on the screen is 6-7 seconds. The most important point in subtitle translation is time. The translator should use the time efficiently and provide translation service with clear and short sentences. Making translations compatible with the jargon used by the character in the video will help all audiences understand the series or movie character in the same way.

Today, one of the main goals of social media users is to increase the number of followers. The translation of shared videos, images and advertisements in different languages will also contribute to the increase in the number of followers of the people. Subtitle translation, which is used especially in videos, TV series and movies, is one of the most preferred translation types by the audience, as it does not spoil the originality of the film, the voice of the character who plays, and the originality of the tone of his reaction to events. At the same time, the presentation of movie trailers to the audience in more language options will help the movie to arouse curiosity among the wider masses and increase the number of viewers.